Suomi on kansainvälinen maa. Tämä tarkoittaa sitten käytännössä mitä? Hieno esimerkki siitä, että emme ole vielä sillä tasolla, kuin pitäisi, on meidän oma rakas liittolaisemme VR. Kiskoilla kulkee hienoja ja vähemmän hienoja junia ja kuulutuksetkin napsahtelevat kolmella kielellä. Mikäs siinä on matkustellessa. Totuus tulee esiin poikkeustapauksissa.

Oletteko ikinä kuulleet konduktöörin kuuluttavan myöhästymisistä tai muista poikkeuksista muuten, kuin suomeksi? Julkisen liikenteen lakon aikana tulin junalla kohti Helsinkiä ja kuulutus kertoi kolmella kielellä kuinka bussit kulkevat Tikkurilan asemalta lentokentälle. Hetken kuluttua konduktööri korjaa asian tyyliin: "Pieni korjaus edelliseen kuulutukseen. Julkisen liikenteen työtaistelun vuoksi bussit lentokentälle eivät kulje." Onneksi Suomesta löytyy aina joku, joka osaa kääntää nuo ihmeelliset sanahirviöt jollekin kansainväliselle kielelle.

Sama juttu, kun jostakin syystä joudutaan jättämään julkisiin tiloihin tilapäisviestejä ihmisille. Kaikki kiinteät opastaulut ovat kyllä englanniksikin (paitsi rautatieasemilla), mutta sitten kaikista poikkeuksista tiedotetaan vain suomeksi. Kriisin hetkellä todellinen luonne nousee esiin. Emme vielä ajattele kansainvälisesti.